Each book has a table of contents prefixed to it. The work of interpretation was left free. Edward Hayes , 1821-1891, trans. Selwyn in the last edition of the Hints 1857 has deliberately adopted. One full delicious draught Slaked their fierce thirst, and then with anxious haste They filled their water-urn, and full of joy, They bore it back in triumph to their lord. The results of the labors of scholars would thus be placed within the reach of all intelligent readers, and so many difficulties and stumbling- blocks might be removed.
To Kaabs self And Kaabs slave an equal portion came: Allah is great, he cried, about to drink With thankful adoration, when a wail Of eager craving burst from parchèd lips, And upturned eyes with fevered anguish watched The precious life-draught. With Tyndale, on the other hand, we enter on a continuous succession. Revised translations of the N. Then came the actual work of translating, which he aimed at making idiomatic rather than literal. Reinolds being the spokesman , was one for a new, or, at least, a revised translation. No notes are added, and the translation is taken from Coverdale, as if it had not been worth while to give much labor to it. Edward Hayes , 1821-1891: The Spirits in Prison, and Other Studies on the Life After Death London: Wm.
Edward Hayes , 1821-1891, trans. In many of the later reprints of this edition the N. If the language of his dedication to the king, whom he compares to Moses, David, and Josiah, seems to be somewhat fulsome in its flattery, it is, at least, hardly more offensive than that of the dedication of the A. It had been intended to give all these, but it was found that this would have taken too much time and space, and the editors purposed therefore to print them in a little volume by themselves. Miles Smith, the latter of whom also wrote the Dedication and the Preface. In 1844, he took a double , alone in mathematics, and in classics with Sir , , and. Those who did care were content with the Bible as it was.
What will be aimed at will be to give an account of the several versions as they appeared; to ascertain the qualifications of the translators for the work which they undertook, and the principles on which they acted; to form an estimate of the final result of their labors in the received version, and, as consequent on this, of the necessity or desirableness of a new or revised translation; and, finally, to give such a survey of the literature of the subject as may help the reader to obtain a fuller knowledge for himself. Authorizes Universities to appoint three or four overseers of the work. For three years the work went on, the separate companies comparing notes as directed. The rash assertion of both Bellamy and Burges that the A. He wrote much on the interpretation of scripture, endeavouring to combine and popularise, in no superficial fashion, the results attained by labourers in special sections of the subject. The bishops even began to think of the thing as possible.
Heads of colleges, in like manner, were enjoined to give free board and lodging to such divines as were summoned from the country to labor in the great work Strype, Whitgift, iv. Grostête, it is said, knew Hebrew as well as Greek. The changes recommended by such a body of men, under conditions such as those suggested, might safely be allowed to circulate experimentally for two or three years. One only, borne By Kaabs camel, met their wistful gaze, Kaab, the rich, the noble, he who knew The depths of Islam, unto Allahs will Resigning all his soul. The bishops treated the difficulties which they did raise with supercilious scorn. Grammatical inaccuracy must be noted as a defect pervading, more or less, the whole extent of the present version of the N. He attained high reputation as a translator of the plays of Sophocles 1865 and Aeschylus 1868 , and of the Divina commedia of Dante 1886.
Partly the vis inertiæ, which in a large body like the clergy of the English Church, is always great, partly the fear of ulterior consequences, partly also the indifference of the majority of the laity, would probably, at the present moment give at least a numerical majority to the opponents of a revision. He also took a leading part in promoting the higher education of women as a professor of , Harley Street, where he held the office of principal during the last two years of his work there 1875—77. Men talk now of different translations and various readings as likely to undermine the faith of the people. Either repeating what he had heard from others, or exercising his own judgment, he declared that there was as yet no good translation, and that that was the worst of all. The letter addressed by him to Cromwell Remains, p. And for an example of this kind, I did ever allow the discretion and tenderness of the Rhemish translation in this point; that finding in the original the word αγαπη and never ερως, do ever translate Charity, and never Love, because of the indifferency and equivocation of the word with impure love. Sacra for July, 1869; see also his Exeget.
Nothing, however, was settled at the Conference beyond the hope thus held out. Conjectural emendations, such as Newcome, Lowth, and Ewald have so freely suggested, ought to be ventured on in such places only as are quite unintelligible without them. Substantially this was what Bellamy had said before, but Marsh was a man of a different calibre, and made out a stronger case. Edward Hayes , 1821-1891: multiple formats at archive. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. To Bishop Ellicott also belongs the credit of having spoken at once boldly and wisely on this matter.
But little is known of his life. This was intended probably to quiet the alarm of those who saw, in the proposal of a new version, a condemnation of that already existing. Neither Italics, nor references, nor readings, nor chapter-headings, nor, it may be added, punctuation, are the same now as they were in the A. Several of Plumptre's hymns have been admitted into popular collections, and satisfy their not very exacting requirements. . In the remoter parts of England, however, where their influence was less felt, or the national feeling was stronger, there were those who carried on the succession, and three versions of the Gospels, in the University Library at Cambridge, in the Bodleian, and in the British Museum, belonging to the 11th or 12th century, remain as attesting their labors.